Tuesday, December 16, 2025

Reframing Rīti Kāl: Towards a Vernacular Archives, Recovering Historical and Contextual Understanding Beyond Eurocentric Aesthetic Frameworks

Rīti literature was categorized and labelled as erotic and degenerated in terms of poetics and condemnable by the initial historians of Hindi literature, which was challenged by scholars like Allison Busch in her book “Poetry of Kings,” published in 2011, who argued otherwise about this literature. Vani Prakashan recently published the Hindi translation of Allison’s book under the title "केसव सुनहु प्रबीन: मुगलकालीन हिंदी साहत्यिक परिवेश." Reyazul Haque has done the Hindi translation, and Dalpat Rajpurohit has written its introduction. The inaugural program of the book launch was conducted by Vani Prakashan at the India International Centre, New Delhi, on 30-07-2025.

Allison’s study tells us about the importance of vernacular literature and regional archival sources for historiography, an alternative methodology to be adopted for the critical analysis and better understanding of rīti literature instead of relying on Western models and methodology derived from Romanticism and Victorian aesthetics. Furthermore, this book points out what and how our approach to history should be.

Purushottam Agrawal (retired professor of Hindi, Jawahar Lal Nehru University, New Delhi), one of panellists of this event, remarks that everyone talks about the vernacular, but what is our attitude toward it even today? The situation remains the same as it was before. One cannot understand the past and present of Hindustan until one listens to and respects those who do not speak or write in Sanskrit or English. Highlighting the dismissive attitude toward Ramchandra Shukla and other scholars, Prof. Agrawal sarcastically remarks that nowadays, you cannot earn the label of progressive without calling such scholars as Brahmanical. It is important that instead of outright rejecting the work of our ancestors, we evaluate their works with respect and critical attitude. Kavita Ke Naye Pratiman, written by Namvar Singh, was not only written to establish Nayi Kavita but is also a book about the literary and cultural debates happening in the twentieth century. Yet, we do not acknowledge such books.

Tanuja Kothiyal (Professor of History, Ambedkar University, New Delhi), another panellist present at the event, recounts the time of the 1980s-90s, when the idea of region and regionalism started emerging in the history-writing, and such historiographical trends emerged and became prominent in CHS (Centre for Historical Studies), JNU, then as well. However, even until that time, regions were regarded as subcategories of the empire. And many scholars were encountering themselves with such questions as what builds regions actually—is it area or is it language? Regional sources were not even considered as a source to write Empire Histories. And there were assumptions that the empire reaches regions, but regions don’t reach the empire, and in this approach lies a methodological problem.

(Tanuja Kothiyal speaking at the book launch event.)

Prof. Kothiyal further argues that regional archival sources change our perspective with regard to the historiography. Recently, we have seen among the scholars a shift in taking a central point of history writing, moving from "empire centric" to "regional centric." Such changes in the historical trends bring to light the fact that things need to be seen with respect to the relationship between region and empire, apart from judging them only through religious binaries. Empires appear distinct when viewed through the lens of regional archives. Such approaches offer new tools and methods along with adding new perspectives to look at systems.

The new historiographical trends in history writing focus on regional archives. These regional archival sources give us the idea of how regions affected the Mughal empire. The exchange of ideas between regions and empires is not a one-way process. The imperial court poetry affected the regions, but sometimes regional poets also affected the Mughal court. By regionalizing history, we will see the results of the transfer of ideas and languages in a more transparent way. Although, it is well established in academia that by focusing on regions, we will be able to see a more nuanced picture of the Mughal Empire. So, when Mughals started to have matrimonial relations with the Rajputs, it was not only Mughals affecting various Rajput features, but the Rajput code of honour also affected the Mughals. So, for example, in "The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor” (a translation of Baburnama done by W.M. Thackston), we see Babur describing in great detail the ladies associated with him by name and mentioning their conduct. He is talking about the parties and imperial feasts in which Mughal women were involved. Therefore, the Mughal ladies were playing a crucial role in the Mughal empire.

But when Akbar consolidated the Mughal empire, we see in Akbar Nama (“The Akbarnama of Abu-l-Fazl,” a translation by H. Beveridge) that Mughal ladies were mentioned through their titles. It is also because of the institutionalization of the empire. So, in various domains, the Rajputs’ codes of conduct and honour were affecting the Mughals. These features were the results of alliances established between Mughals and Rajputs.

By reaching out to regional poetries in Braj Bhasha, we should be able to see the nuanced and much more informed picture about the Mughal Empire. Regional poetry will be giving a perspective about the contemporary thinking processes. Sanskrit and Persian sources are important, but these sources will give an elite picture of the empire. In history, considering the multiple sources is very useful for historians. By comparing the regional sources with Persian court poetry and prose, we will be able to gain more insights about the medieval period in India. Rīti Kāl poetry became a source of understanding of India’s medieval past. The colonial historiography is obsessed with the elite sources, and the historiography shaped by their ideas has neglected the archival sources in the regions. Now it is fully established in academia that regional poetries and prose will provide a more balanced and nuanced picture of understanding the centre and regional binaries. Without understanding regions and centres as equally important and both affecting each other, sometimes overlapping, our understanding will be superficial. The evolution of history writing is an ongoing process that incorporates emerging historiographical tools and methods, providing us with various perspectives for analysing texts. Our attitude should not be dismissive of archival sources in vernacular languages as sources in these languages speak more about the common people and their behaviour. In medieval India, various vernacular languages gained ground and particularly during the eighteenth century, vernacular languages produced a significant amount of literature.

By reaching out to vernacular sources not only of the past but also of the present, we will have a more nuanced picture of Indian history, politics, and culture. These sources need to be studied in totality as it will provide us a comprehensive outlook of our present and future. History students should not ignore the insights coming from local languages. The works being done in Urdu, Hindi, and other Indian languages will give us a comprehensive and clear understanding of society, polity, and culture. Academic works should take into account all these sources in local and vernacular languages. By considering these sources, we will enrich our understanding of India’s past as well as present.

(Dalpat Rajpurohit speaking at the event.)

Sudhish Pachauri (retired professor of Hindi, University of Delhi), another panelist, critiques the methodology used so far to assess the literature of this period and argues that the methodology for assessing the Rīti Kāl of the 16th to 18th centuries was developed in the West, and its aesthetic sense was shaped by Western models—Romanticism and Victorian aesthetics. In this context, Dalpat Rajpurohit (Assistant Professor at University of Texas, Austin USA), present at the event, raises an important question before us: If we read rīti literature using those Western parameters, then what are the reasons that such parameters could not be developed on our soil? And this question is equally relevant for the academic world and intelligentsia here in India. The devaluation of the Rīti Kāl was a result of the Western understanding of this literature and developing a proper understanding is only possible when this literature is read through the standards set by the poets and their poetry of that period itself.

The insights given by Busch in her study bring the disciplines of history and literature closer in the sense that both can learn a lot from each other. This perspective reminds us of an argument made by Kesavan Veluthat in his recent book titled “Clio Revisits Calliope: A Historian’s Excursion to the Kavya Literature” (2025), where he argues that Clio, the muse of history, and Calliope, the muse of epic poetry, are not antagonistic to one another. They complement each other. A sense of history is essential in appreciating poetry; so also, a literary sensibility is a desideratum in understanding the past.

(From left to right: Aditi Maheshwari, Abhay Kumar Dubey, Tanuja Kothiyal, Dalpat Rajpurohit, Purushottam Agrawal, Sudhish Pachauri, Arun Maheshwari)

In her study, Busch challenges the common assumption of considering Persian as the sole language of high literary and political expression in Mughal India. She argues that other vernacular literary cultures coexisted and interacted with high-culture literary traditions rather than being subordinate to them. Brajbhasha, being a part of vernacular literary culture, was also a prominent language, particularly in the courts of Rajput kings, and it played a crucial role in articulating royal authority, and the poetry compiled in Brajbhasha was a form of political expression and not merely devotional or romantic. Prof. Kothiyal substantiated this argument through her insights, as she states that the period of the 15th–18th centuries is the period when art and literature were getting patronage from Mughal courts. At this time Brajbhasha was at its zenith, though it was not a court language. The literature written in Braj Bhasha does not limit itself only to beauty. The literature written in it is neither the literature of praise nor of opposition; Brajbhasha used to adapt itself to every kind of register. We could have made Braj anywhere. Prof. Sudhish Pachauri also cites an example of Keshavdas's Jahangir Jas Chandrika which is not merely a eulogy of Jahangir's glory; an important aspect of the work is that it also highlights a profound debate between purushartha and submission to fate, in which Jahangir symbolizes purushartha and the governed populace represents submission to fate.

Prof. Agrawal remembers and praises Allison Busch approach of engaging in a dialogue with both Indian and non-Indian intellectual traditions— as she does not dismiss either of them. He recalls, "She once delivered a lecture at the IIC, which was published in the IIC Journal. One quote from that lecture, which I have not been able to forget to this day, is when she said, "Hindus were also writing histories, but they were doing it in Hindi." In this context, Chhatraprakash, composed by the poet Laal, is a living example—not merely a literary work but also a historical text. Citing Allison Busch, Prof. Agrawal raises a question: What historical circumstances cause some cultures to preserve their literary traditions while others forget them? He further quotes Gayatri Spivak that— 'Postcolonial intellectuals only respond.' And to some extent, this quote is absolutely correct. However, in this context, we must never forget that India, Africa, and other colonies have suffered colonization that Britain, France, and other European countries did not experience. Colonization itself has changed the fate of history.

We can understand the shared interactions between languages by examining Sheldon Pollock's argument in his essay, "The Cosmopolitan Vernacular" (1998), where he states that literary cultures have historically shifted from using cosmopolitan languages—such as Sanskrit in India, Latin in Europe, or Classical Arabic in the Islamic world—to vernacular languages, the everyday tongues of regional populations (the argument is paraphrased). And in the same essay, Pollock talks about a paradox that vernacular literary cultures often arose not in opposition to cosmopolitanism, but through and with its support. Rajpurohit makes us cautious that we should not forget that the western literary culture was developed after having interactions and dialogues with other literary cultures including Japanese, Russian, Italian, French and so on like Keshavadasa interacted with Sanskrit.

We often see different languages antagonistic to each other, create strict compartmentalization between them, and overlook the shared relationship between two or more languages recorded in their historical evolution. What we don’t often see and overlook are the political motivations behind these developments, and we unwittingly become targets of such agendas by involving ourselves in the manufactured conspiracies designed to create divisiveness among various groups living in a society. This is what the involved politics in these processes want.

This could also be understood through highlights made by Busch, as she shows in her study how Brajbhasha poets drew from the Sanskrit alankara-shastra (rhetorical theory) and rasa theory, as a result of which they created a poetic discourse that extended the classical tradition into the vernacular domain. With time, Rīti literature was transformed and ultimately marginalized by colonials and early nationalists. There was an obsession in the minds of nationalists with the idea of creating a new national identity, which at the same time marginalized the local languages. Even with this new print language, certain parts of literature were given more attention, and some portions were neglected completely. During these times even Hindi literary historiography relegated Brajbhasha rīti to “medieval decadence,” while valorizing bhakti literature as Hindi’s redeemable tradition.

Prof. Agrawal makes an important argument that the problem with colonial intellectuals was that the concepts they were constructing about Indian society and history did not align with the knowledge present here. Before the British period, any sense of all-India identity was not acknowledged by the colonialists, even though the literature in Sanskrit and other regional languages, as well as folk memories, may not have envisioned political unity but certainly contained memories of dialogue and conflict between various regions. All of this resulted from the colonialists' insensitive attitude and their inability to understand the sensibilities of Indian society. At the same time, it must be kept in mind that the concept of the nation-state developed in Europe—which was based on one religion, one language, and one race—cannot be applied to the Indian context. Based on experience, the leadership here expanded this concept in a unique way. From intellectuals to politicians, they imagined an Indian nation founded on the coexistence and dialogue of multiple languages, religions, and cultures (Imagining the Nation). Prof. Agrawal ended his talk with these words— Itihas se mukti asambhav hai. We must have a sense of history. Rajpurohit reminds Pollock’s argument that he once stated that decolonization cannot truly happen until we understand what Indian literary and intellectual traditions were like before the colonial period. Busch critiques such presentist biases and stresses engaging with pre-colonial archives, reassessing India’s early modern literary heritage through the lens of postcolonial and intellectual history for understanding social, political, and literary dynamics of Mughal-era India.

Through her book, Allison Busch outlines what vocabulary, standards, and concepts are necessary to read and understand the Rīti Kāl. Allison Busch's work is a great service to us, and especially to the Hindi literary world, argued by Prof. Pachauri. Her central argument was that the Rīti Kāl should be understood through its own elements, rather than through models derived from Romanticism and Victorian aesthetics—a point we took far too long to grasp. At the same time, this book also points toward how our perspective on history should be shaped.

Rahul Khandelwal and Maaz Rashid are PhD Research Scholars in the Department of History and Culture at Jamia Millia Islamia.

No comments:

Post a Comment

अनुत्तरित

ईश्वर मनुष्यों में निवास करता है सो मैं खोलता रहा अपनी तहें  आँखें झुकाकर तुम सुनती रही जैसे सुनती है धरा बारिश को ऐसी व्यंजनाएँ रिश्तों में...